Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 180 (5 ms)
¿Por qué esta sed de ubicuidad, por qué esta lucha contra el tiempo?
К чему стремиться быть вездесущим, к чему сражаться со временем?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—La filiación no corresponde para nada.
-- Ни к чему такое братание.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
En efecto, no correspondía para nada.
И правда, ни к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Para qué encender la luz y gritar si sé que no sirve para nada?
К чему зажигать свет, к чему кричать, если я знаю, что все -- пустое?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Los actores hablan y actúan no se sabe por qué, a causa de qué.
Актеры говорят и делают неизвестно что и неизвестно к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Por qué?» Pero a lo mejor, todavía... «Entonces quiere decir que este instinto no me sirve de nada, esto que estoy sabiendo desde abajo.
Зачем? А может, пока... В таком случае, выходит, что этот инстинкт мне ни к чему, ни к чему мне то, что у меня в крови.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Y yo le contesté, sin saber para qué era, que la más bonita del pueblo era la quinta del viudo de Xius.
- И я, не зная, к чему он клонит, ответила, что самая красивая в городе вилла - вилла вдовца Ксиуса.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
No comprendía ni quería comprender por qué ese aplazamiento, esa especie de negación de algo ya sabido.
Он не понимал и не желал разбираться, зачем ему эта отсрочка, к чему отрицать то, что уже было известно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Me dijeron que lo habías invitado a desayunar.
- Мне передали, что ты пригласила его к завтраку.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Gregorovius se daba cuenta de que Oliveira lo estaba tuteando, y que eso cambiaba las cosas, como si todavía se pudiera...
Грегоровиус заметил, что Оливейра обращается к нему на "ты" и что это меняет дело, как будто еще можно было...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз